jasna - haiku
20.3.12
19.3.12
17.3.12
6.3.12
4.3.12
1.3.12
autumn orchard
the oval of a basket
imprinted on the grass
the oval of a basket
imprinted on the grass
jesienny sad
odciśnięty na trawie
owal koszyka
trans. Rafał Zabratyński
Haiku zostało opublikowane w The Heron's Nest
Tagi:
publikacje
14.2.12
10.2.12
ani kroku —
tylko wskaźnik barometru
w tę i z powrotem
rwanie w kościach —
tylko na barometrze
ciągle ruch
tylko na barometrze
ciągle ruch
Tagi:
inne
7.2.12
1.2.12
first snow—
only the grandma
dozes off again
only the grandma
dozes off again
shared walk—
just your footprints
in the deep snow
new piano
the deaf boy puts his ear
to the keyboard
trans. Rafał Zabratyński
time of waiting—
in the Christmas Eve compote
swelled fruits
trans. Lech Szeglowski
Haiku zostały opublikowane 1 lutego 2012r. w LYNX XXVII:1,February, 2012
Wersje polskie:
Tagi:
publikacje
17.1.12
autumn dawn
more and more ashes
around the bonfire
jesienny świt
coraz więcej popiołu
wokół ogniska
more and more ashes
around the bonfire
jesienny świt
coraz więcej popiołu
wokół ogniska
trans. Rafał Zabratyński
---
holiday's over
another hole
in the belt
powrót z wakacji
w pasku do spodni
kolejna dziurka
R. Zabratyński / T. Wojnicki
---
another hole
in the belt
powrót z wakacji
w pasku do spodni
kolejna dziurka
R. Zabratyński / T. Wojnicki
---
first chestnut
the crunch of seashells
in the pocket
pierwszy kasztan
w kieszeni chrzęści
muszelka z wakacji
R. Zabratyński / T. Wojnicki
the crunch of seashells
in the pocket
pierwszy kasztan
w kieszeni chrzęści
muszelka z wakacji
R. Zabratyński / T. Wojnicki
---
summer's end
on school lawn the first
paper airplane
summer's end
on school lawn the first
paper airplane
koniec wakacji
pierwszy przed szkołą
samolot z papieru
trans. Tad Wojnicki
pierwszy przed szkołą
samolot z papieru
trans. Tad Wojnicki
Wersja Rafała Zabratyńskiego:
a paper plane is first
in front of the school
Na poniższe dwie wersje angielskie nie wyraziłam zgody. Mimo to, zostały dopuszczone do druku.
fall playground
rain washes away
the chalk
koniec wakacji
deszcz zmywa klasy
z placu zabaw
trans. Tad Wojnicki
Wersja Rafała Zabratyńskiego:
holiday's end
the rain washes away
a hopscotch court
the rain washes away
a hopscotch court
---
autumn cool
a homeless man wipes mud
from a key
a homeless man wipes mud
from a key
trans. Tad Wojnicki
jesienny chłód
bezdomny ściera błoto
z zardzewiałego klucza
Wersja Lecha Szeglowskiego:
autumn cool
a homeless removes mud
from the rusty key
Publikacja w Haiku Pix Review #4
Tagi:
publikacje
13.1.12
art. Konrad Banaszkiewicz
trans. Magdalena Luniewska
broken dream
I’m humming Mother’s lullaby
to return
przerwany sen
nucę kołysankę matki
żeby powrócić
broken dream
I’m humming Mother’s lullaby
to return
przerwany sen
nucę kołysankę matki
żeby powrócić
Haiga opublikowana dnia 13.01.2012r. w Daily Haiga
Tagi:
publikacje
6.1.12
holding a thread
of gossamer...
distant sound of a train
trzymając nić
trans. Rafał Zabratyński
distant sound of a train
trzymając nić
babiego lata…
daleki odgłos pociągu
trans. Rafał Zabratyński
Tagi:
publikacje
Subskrybuj:
Posty (Atom)




